낙옆,
구르몽 詩에..
윤향 , 潤香
시몬
나뭇잎이 새가되어
날아서 간다
낙옆과 시월이 사라져
가는 바람소리
심장이 외치는 소리
들어보련..
시몬 !
너는 좋은가
낙옆의 바스락 어울림
새로운 나신으로
어제의 너를 버리고
숲속 향에 다가설
홍조의 아림
은빛 안개에 젖는 다
오, 시몬
사랑은 그리움
그리움은 기다림
기다림 에서
십자성은 빛난다
바람처럼 지나간 청춘
실핏줄로 영글 내일의
낭만에..
시몬
낙옆 밟으며 걷는,
사랑이 영원 할수있는 지
시몬 그대 어깨에 기대며
깊은 그대로
쓸슬히 가는
낙옆의 고적함을
잊을수만 있다면
오늘 도
가는 낙옆처럼 가는소리
발자욱 소리에
선홍피로
시몬, 가을 햇살이 붉다
시몬, 석양 노을에
사랑 혼으로 녹는
이름
시몬
너는 보고 있는가
가는 낙옆에
타는 목마름
내붉은 피로 너를 태운, ㄷ ㅡ
혼
,
을
.
.
ext to the fall
In Gourmont's poetry...
Yunhyang
simone
Leaves become birds
It flies away.
Fall and October disappear
the sound of the wind blowing
the sound of the heart shouting
Let's hear it...
simon
are you good
The rustling of the leaves next to each other
With a new body
Throwing away the you of yesterday
Approaching the scent of the forest
Arim of Hongjo
Soaked in silver fog
Oh, Simon
love is longing
Longing is waiting
From waiting
The cross shines brightly
Youth passed like the wind
Tomorrow formed with threads of blood
In romance...
Simon
Walking while stepping on dead leaves,
Can love last forever?
Simon, leaning on your shoulder
Deep as it is
onely going
The silence next to the fall
If only I could forget
Going today too
The sound of falling like a fall
At the sound of footsteps
bright red fatigue
Simon, the autumn sunlight is red
Simon, in the sunset glow
Melting with the soul of love
forename
Simon
are you watching
Beside the falling fall
burning thirst
I burned you with my red blood, ㄷㅡ
soul
,
by
.
.
.
.
. 2011 10.19 生